Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرگزاری سما، ایتامار بن گویر، وزیر امنیت داخلی رژیم صهیونیستی در توییتی نوشت: از موشه یعالون، وزیر جنگ پیشین و نماینده سابق شکست خورده پارلمان به دلیل نشر اکاذیب علیه خود شکایت کردم، اگر یعالون گمان می‌کند که مصونیتی که پارلمان به او داده، ابدی است، سخت در اشتباه است.

وی خطاب به یعالون نوشت: روزهای سکوت در برابر دروغ و افترا گذشته است، شما را در دادگاه می‌بینم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

شبکه هفت رژیم صهیونیستی اعلام کرد که بن گویر ۲۰۰۰۰ شکِل غرامت از یعالون درخواست کرده و گفته "دروغ‌های او آبروی مرا برده است".

311311

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1771617

منبع: خبرآنلاین

کلیدواژه: رژیم صهیونیستی اسرائیل

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۸۵۵۸۷۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نظر وزیر اسرائیلی درباره ماجرای اصفهان؛ ضعیف نه! بی‌خاصیت

توئیت یک‌کلمه‌ای بن‌گویر وزیر امنیت ملی صهیونیست‌ها که نوشته بود؛ דרדל׳ה! در شبکه‌های اجتماعی مورد توجه قرار گرفت.

به گزارش مشرق، در پی ماجراهای صبح امروز در اصفهان، یکی از اظهارنظرهایی که بسیار جلب توجه کرد، توئیت یک‌کلمه‌ای بن‌گویر وزیر امنیت ملی صهیونیست‌ها بود. او نوشته بود: דרדל׳ה!

پیرو این توئیت، ترجمه‌های تقریباً متعددی از آن به فارسی منتشر شد؛ ترجمه‌هایی که اگرچه همگی بر تمسخر صهیونیست‌ها توسط یکی از کلیدی‌ترین وزرایشان تاکید داشتند، اما به هرحال معنای واحدی نداشتند.

برخی این توئیت را به معنای «مسخره» ترجمه کردند، برخی «ضعیف» و برخی هم حتی وقتی از عبری به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی ترجمه می‌کردند، معنای «مترسک» هم می‌داد!

اما حالا کسری ناجی خبرنگار رسانه انگلیسی بی‌بی‌سی فارسی در سرزمین‌های اشغالی به همین موضوع پرداخته و ترجمه‌ی دقیق‌ترش را که از همان اسرائیلی‌ها شنیده، بازگو کرده است.

او موکداً می‌گوید که بهترین معنا برای این کلمه‌ای که بن‌گویر به کار برده، «بی‌خاصیت» است!

یعنی اگر هم کاری شده، کاملاً بی‌خاصیت بوده است.

هنوز گزارش کاملی از ماجرای صبح امروز منتشر نشده، امّا کاربران مجازی فارسی زبان و عربی و حتی بسیاری از عبری‌زبان‌ها می‌گویند اگر ادعای برخی رسانه‌های اسرائیلی و آمریکایی را بپذیریم که اسرائیل می‌خواسته کاری کند، این اقدام به یک شکست تحقیرآمیز دیگر برای صهیونیست‌ها تبدیل شده است.

منبع: تسنیم

دیگر خبرها

  • درگیری‌های لفظی مقامات صهیونیست درباره ریزپرنده‌ها
  • مقام سابق رژیم صهیونیستی: بازدارندگی اسرائیل فروپاشیده است
  • درگیری‌های لفظی میان مقامات صهیونیست درباره ریزپرنده‌ها
  • رئیس سابق کنست رژیم صهیونیستی بن گویر را به سخره گرفت
  • نظر وزیر اسرائیلی درباره ماجرای اصفهان؛ ضعیف نه! بی‌خاصیت
  • درگیری‌های لفظی میان مقامات صهیونیست درباره ریزپرنده‌ها بالا گرفت
  • اسرائیلی ها به جان هم افتادند/ ماجرا چیست؟
  • صهیونیست‌ها به جان هم افتادند/ دنبال جنگ با ایران نیستیم!
  • مقامات اسرائیلی به جان هم افتادند!
  • وزیری که سردسته اوباش شد | ببینید